Let’s face it: FĂžrste gangen man flytter hjemmefra har man ikke sĂŠrlig peiling pĂ„ mat. “Vanlig” mat er frossenpizza, burger (av den typen du kjĂžper i frysedisken som har bĂ„de brĂžd og kjĂžtt), kjĂžttkaker (gjerne Fjordland), ferdigkjĂžpt lasagne, samt tĂžrrposevarianten av lasagne (ogsĂ„ kalt “den hjemmelagde typen”). Sistnevnte er forresten ogsĂ„ det vi kan kalle “mer avansert mat”.
Man har sÄpass lite erfaring med Ä lage maten selv, Ä prÞve seg fram pÄ egen hÄnd, at man rett og slett er litt hjelpeslÞs. (Dette kan selvfÞlgelig ogsÄ komme av at mange nordmenn i seg selv er hjelpeslÞse pÄ matfronten, men det er et annet blogginnlegg.)
Uansett. Det som gjerne skjer er at vi tyr til gi-bort-til-dem-som-har-alt-sak numeros unos, nemlig kokebĂžker. Det finnes mange “typer” kokebĂžker: Vegetarkokebok, hjemmelagetkokebok (ogsĂ„ kalt gammeldags-etter-krigen-kokebok eller Ingrid Espelid Hovig-kokebok), middag-pĂ„-fem-minutter-kokebok, microbĂžlgeovnkokebok (dette var stort pĂ„ Ă„ttitallet), asiatisk kokebok, billig-kokebok, for ikke Ă„ glemme en av de viktigste: Kjendis-kokebok.
BĂžkene har altsĂ„ gjerne et tema, som ofte favner sĂ„ bredt at man like gjerne kunne kalt boka “mat” (“asiatisk kokebok”, for eksempel), og det er lett Ă„ gĂ„ seg bort i jungelen. De fleste starter med “lettvint” eller “gammeldags”-varianten. Og det er her utfordringene begynner.
For det fĂžrste: Hvor mange ganger har du ikke, etter Ă„ ha lest en og en halv oppskrift, skjĂžnt at dette er en oversatt bok? Skrekkeksempelet er nĂ„r boka refererer til “1 kopp” med noe. Det er bare Ă„ brenne boka pĂ„ bĂ„let med en gang, for det neste som kommer til Ă„ skje er at boka refererer til “zucchini” *, “mincepie” eller “gresskar fyll” (sĂŠrskriving intended). Skal du kunne lage denne oppskriften, mĂ„ du gjerne oversette matvarene i tillegg til mĂ„lene, samt at du kanskje vil mĂ„tte tolke deg fram til hva oppskriften mener ovnen din skal gjĂžre med maten nĂ„r det stĂ„r “sett ovnen pĂ„ ‘bak’ **”.
For det andre: KokebĂžker har det med Ă„ bruke ganske hĂ„rete mĂ„lenheter. Hva er “en klype” salt, “en skje” sukker, “en knivsegg” cayennepepper, for eksempel? Dette kan komme av at oppskriften i utgangspunktet ogsĂ„ er laget for en profesjonell kokk — for han eller henne er det nok logisk at en knivsegg skal komme fra en kniv som er litt mindre enn en standard kjĂžkkenkniv, men for oss som kanskje aldri har hĂžrt om noe sĂ„nt fĂžr, kan det raskt ende med at vi tar i for mye eller for lite av noe.
For det tredje: Vi er alle glade i fine bilder, men dersom du har den vageste mistanke om at bildene ikke er tatt for akkurat denne oppskriften, chunk’it. Det tyder rett og slett pĂ„ masseprodusert kokebok, en sĂ„nn som er laget for at forlaget skal fĂ„ tynt noen slanter ut av noen gamle bilder. (KokebĂžker er jo greie melk og brĂžd-produkt for forlagene.)
For det fjerde: Har boken noen forklaringer i starten av boken pĂ„ hva den mener med enkelte redskaper? Er oppskriftene av den art at de krever at du skiller en stor og en liten stekepanne, jernstekepanne fra teflonpanne, og sĂ„ videre? Da bĂžr det vĂŠre konkretisert enten i oppskriften eller fĂžrst i boken. Skal resultatet pĂ„ maten bli bra, holder det gjerne ikke Ă„ skrive bare “stek pĂ„ middels varme i en stekepanne” dersom stekepanna di er av den gode, gammeldagse sorten, og det her er et must at du har en 1mm-panne fra IKEA.
For det femte: NĂ„ begynner jeg Ă„ bli kresen, men som gammel kjĂžkkenarbeider er jeg vant til at maten ikke alltid bruker like lang tid overalt pĂ„ Ă„ bli ferdig. Om det gis hint om hvordan maten skal se ut (eller lignende) nĂ„r den begynner Ă„ bli ferdig, er det et pluss. Som regel vil det funke bra Ă„ bare fĂžlge antall minutter, forutsatt at oppskriften er tydelig nok, men det kan vĂŠre greit Ă„ gi noen ekstra hint likevel. “Deigen skal ha blitt gylden” er et godt eksempel pĂ„ tilleggsinformasjon.
SÄ hva er det jeg mener er en god kokebok? Sjekk at den er fra Norge. NÊrliggende land kan funke, men jeg ville ikke tatt sjansen. Sjekk at den opererer med standard mÄl (dl og gram) og at den har gode forklaringer pÄ hva du skal gjÞre i et normalt, norsk hjem for at oppskriften skal bli vellykket. Ikke gÄ for en som ser bra ut, gÄ for en som har gode oppskrifter. Da har du en bra kokebok.
ForÞvrig kan dette sies om mange av oppskriftene du finner pÄ nettet ogsÄ. Mange er auto-oversatt og i dÄrlig stand. Fordelen her er at mange nettsteder som tilbyr oppskrifter har et kommentarfelt, les gjennom de ogsÄ! Her vil du gjerne kunne fÄ gode tips som kan hindre at du ramler i samme fallgruve andre kan ha ramlet i.
Og, er du rimelig clueless pÄ Ä lage mat, ville jeg starte med Ä lage enkle retter fÞr jeg bega meg ut pÄ en avansert oppskrift. Finn noen yndlingsretter du er bra pÄ, og lag mat ofte, gjerne fra bunnen, da blir det mye lettere etter hvert. Et par gode kokebÞker er bra og ha, dÄrlige kokebÞker kan du bare drite i Ä kjÞpe (bÄde til deg selv og andre), for du fÄr aldri bruk for dem likevel.
* I Norge sier vi ikke zucchini, men squash
** ‘Bake’ er en vanlig setting pĂ„ amerikanske ovner